독일 동포 미디어 베를린리포트
커뮤니티 새아리 유학마당 독어마당
커뮤니티
자유투고
생활문답
벼룩시장
구인구직
행사알림
먹거리
비어가든
갤러리
유학마당
유학문답
교육소식
유학전후
유학FAQ
유학일기
독어마당
독어문답
독어강좌
독어유머
독어용례
독어얘기
기타
독일개관
파독50년
독일와인
나지라기
관광화보
현재접속
280명
[독어문답] 실생활에서 독일어를 사용하면서 궁금한 점들을 묻고 답하는 곳입니다. 하늘은 스스로 돕는 자를 돕는다는 것이 이곳의 대원칙입니다. 모두 알아서 대신 해달라는 식의 글은 무통보삭제됩니다. 작문 관련 질문도 가능한 스스로 작문한 것을 제시하면서 먼저 성의를 보이세요. 또 특정인에게 무리한 요구나 귀찮게 하는 행위를 삼갑시다.

긴 한 문장 해석 도와주세요.

페이지 정보

작성자 시에나쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글 3건 조회 684회 작성일 18-03-08 16:43 답변완료

본문

한 문장이 꽤 깁니다. 문학관련 텍스트고요. 특히 hatte 이전 문장, der에 걸리는 관계문이 매끄럽게 해석이 되지 않습니다.  좀 도와주시면 감사하겠습니다.

Das Interesse für einen Lesestoff, der das Verhältnis der Geschlechter und das Sujet der partnerschaftlichen Liebe zum Inhalt und dessen anrührende Liebesgeschichte entscheidende Wirkung auf die bald im Bürgertum weit verbreitete Empfindsamkeitskultur hatte, erreichte zumindest in gewissen Grenzen auch männliche Leser, so dass der empfindsame Sprachcode der Zeit sich über von Frauen wie von Männern verschlungene Romane verbreitete, in denen Codewörter wie Herz und Träne, Rührung und Weinen, Freundschaft und Geselligkeit hundertfach vorkommen.
추천0

댓글목록

푸에블로님의 댓글

푸에블로쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일 채택된 답변입니다

der ..... zum Inhalt (hatte), und dessen .......... hatte 이렇게 보시면 될 것 같습니다. 둘다 haben 동사를 가져서 앞은 생략했다고 보셔도 됩니다. der가 아니라 두번째는 dessen으로 받아서 문장이 더 눈에 안들어왔을 수도 있겠네요.
몇몇 단어들이 정확한 의미를 제가 몰라서 하나하나 다 번역하기는 껄끄럽고 그냥 요약하면

연애소설류에 대한 관심이 (여성뿐만 아니라) 남성독자들도 어느정도 확보하면서 시대의 감성 언어코드가 남녀독자를
 불문하고 넓게 퍼졌다는 이야기 같습니다.

Das Interesse für einen Lesestoff/ der das Verhältnis der Geschlchter und das Sujet der Liebe zum Inhalt hatte, und dessen(Lesestoff) Libesgeschichte Wirkung auf Empfindsamkeitskultur hatte/ erreichte männliche Leser, so dass der Sprachcode der Zeit sich über Romane verbreitete, in denen Codewörter vorkommen.

뼈대만 남겨봤습니다. 슬러시 처리한 부분이 해석이 잘 안된다고 하신 부분이구요. 슬러시 안의 내용은 살짝 바꿨습니다.

52Hz님의 댓글

52Hz쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

성의 관계와 파트너적인 사랑을 테마로 하는 그리고 (그의) 감동스러운 사랑얘기가 곧 사회에 널리 퍼지게 되는 감성문화에 결정적인 영향을 준 읽을거리에 관한 관심은 적어도 어느정도 남성독자에게도 이르러 시대의 감성적인 언어코드가 여성과 남성에게도 마찬가지로 삼켜진 - 그 속에 마음과 눈물, 감동과 눈물흘림, 우정과 함께함 같은 코드들이 수백번 등장하는 - 소설들을 통해 퍼져나갔다.

  • 추천 1

시에나님의 댓글

시에나쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

두 분다 감사드립니다. 관계대명사 문장이 문법적으로는 명확하게 와 닿네요. 그런데 왜 이렇게 문장을 길게 늘여놓은 건지...ㅜㅜ

독어문답 목록
번호 제목 글쓴이 조회 날짜
9408 salz쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 05-04
9407 욕망의흑염소쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 612 04-29
9406 후르르팝푸쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 1248 04-26
9405 miaurice쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 2080 04-24
9404 츤츤쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 04-23
9403 Geduldig23쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 547 04-22
9402 한국두길쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 774 04-21
9401 욕망의흑염소쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 719 04-18
9400 욕망의흑염소쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 785 04-12
9399 Hallöchen쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 04-11
9398 봉봉여쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 558 04-08
9397 kami114쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 728 04-02
9396 보통Mann쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 04-01
9395 츤츤쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 04-01
9394 해피1쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 03-28
9393 kami114쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 458 03-27
9392 kami114쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 400 03-27
9391 kami114쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 03-21
9390 kami114쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 03-21
9389 kami114쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 03-21
게시물 검색
이용약관 | 운영진 | 주요게시판사용규칙 | 등업방법 | 개인정보취급방침 | 이메일무단수집거부 | 비밀번호분실/재발급 | 입금계좌/통보방법 | 관리자문의
독일 한글 미디어 베를린리포트 - 서로 나누고 돕는 유럽 코리안 온라인 커뮤니티
모바일 버전으로 보기