독어 문장이 이해가 안되서 도움 청합니다.
페이지 정보
작성자 기억의선쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글 2건 조회 738회 작성일 17-12-29 12:54본문
Wer sich alleine gegen übermächtige Gegner behaupten will, sollte wenigstens nicht leicht zu durchschauen sein.
대략 이해는 가는데 한국말로 번역하기가 힘들어서 도움 청합니다.
감사합니다.
대략 이해는 가는데 한국말로 번역하기가 힘들어서 도움 청합니다.
감사합니다.
추천0
댓글목록
kleineskind님의 댓글
kleineskind쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
대략적인 의미는 누구나 쉽게 이해할만 하지만 딱히 정답이 있다기보다 사람에 따라 다양한 Version의 번역이 가능하다고 생각됩니다.
leicht zu durchschauen 쉽게 들여다보인다. 쉽게 파악이 된다. 수가 쉽게 읽힌다 정도의 의미.
압도적으로 뛰어난(막강한) 상대와 혼자 힘만으로 맞서려면 (말싸움이든 논리대결이든 스포츠건 뭐든 말이죠) 적어도 그 상대에게 쉽게 파악이 되지 않도록 할 필요가 있다 (즉 쉽게 밑천이 드러나지 않도록 할 필요가 있다)
예를 들자면 어떤 사람은 순진/순박해서 또는 단순해서 거짓말을 해도 뻔히 들여다 보이기 때문에 상대방이 속지 않지만(leicht zu durchschauen) 속을 도통 알 수가 없는 사람들(nicht leicht zu durchschauen)도 있으니까요.
기억의선님의 댓글
기억의선쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일친절한 답변 감사드립니다.