독일 동포 미디어 베를린리포트

Home > 독어문답 목록

어학원시작한 학생입니다. 독일어 문장 몇개만 번역 좀 부탁드릴께요ㅠ

페이지 정보

니모를찾아서쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 17-11-14 02:16 조회1,170

본문

안녕하세요 독일에서 어학원다니기 시작한 입시생인데요
선생님이 아래 시를 해석해오라하는데 도무지 무슨뜻인지 감도안옵니다ㅠ
급합니다 좀 도와주시면 감사하겠습니다.

Laß den Jüngling, der dich liebt, Eine Lilie pflücken, Eh' dein Herz sich ihm ergibt, Um ihn zu beglücken. 
Wer so zart die Blume bricht, Daß sie nicht entwallen, Sorgt auch, daß die Tränen nicht Deinem Aug' entfallen.
Wird kein Tropfe von dem Tau Dann durch ihn vergossen, Der sie tränkte auf der Au, Sei der Bund geschlossen.

넘어렵네요ㅠ 시라서 더 그런듯;;;
추천 0
베를린리포트
목록

댓글목록

호프만복근님의 댓글

호프만복근쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물

순서가 뒤바뀌었네요. 세번째 문단이 원래는 두번째인것 같습니다.
안그러면 두번째 문단 중앙의 sie nicht entwallen이 해석이 안됩니다. 이게 원래 Tau(이슬)을 가리키는데, 즉 이 이슬에 대한 내용이 먼저 와야하죠.

원문 출처:
https://www.aphorismen.de/gedicht/85111


Laß den Jüngling, der dich liebt, Eine Lilie pflücken,
너를 사랑하는 그 소년으로 하여금 백합 하나를 꺽도록 하여라

Eh' dein Herz sich ihm ergibt, Um ihn zu beglücken. 
너의 마음이 그를 기쁘게 하기 위해 그에게 넘어가기 전에.


Wird kein Tropfe von dem Tau Dann durch ihn vergossen, Der sie tränkte auf der Au,
그것(백합)을 초원에서 적신 이슬의 방울이 그(소년)로 인해 쏟아지지 않는다면,

Sei der Bund geschlossen.
결합(결혼)이 성사되리라.


Wer so zart die Blume bricht, Daß sie nicht entwallen,
그것(이슬)이 떨어지지 않도록 부드럽게 꽃을 꺽는 자는

Sorgt auch, daß die Tränen nicht Deinem Aug' entfallen.
너의 눈에서 눈물이 떨어지지 않도록 신경쓸 것이라.


Home > 독어문답 목록

게시물 검색


약관 | 사용규칙 | 계좌
메뉴
PC 버전으로 보기