문장 질문드려요
페이지 정보
작성자 공도리쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글 3건 조회 564회 작성일 17-08-29 02:28본문
이 문장에서 두번째 문장
Sie werden hergestellt in dem z.B. die Innenwand eines Behälters aus einem anderen Material erstellt wird als seine Außenwand, weil beide Seiten unterschiedlich beansprucht werden.
이게 문장이 도저히 이해가 안되는데 따로따로 나누어서 마침표 표시로 나눌려면 문장이 어떻게 나누어질가요? werden hergestellt 랑 erstellt wird 사이에 전치사구에 동사형이 두개가 짬뽕되서 나오니 문장이 해석이 안되네요;;
댓글목록
begegnung님의 댓글
begegnung쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일indem 접속사절 아닌가요? 그리하니 얼추 해석이 되는데..
호프만복근님의 댓글
호프만복근쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
본문이 좀 이상하게 쓰였네요.
제가 보기에는 원래 homogene 앞에는 쉼표가 쓰이면 안되고, begegnung님 말씀대로 in dem은 indem(~함으로써) 으로 붙여쓰고 그 앞에는 쉼표가 쓰여야 할텐데 말이예요.
Sie werden hergestellt,
그들은 생산된다
indem z. B. die Innenwand eines Behälters aus einem anderen Material erstellt wird als seine Außenwand
예를들어 한 용기의 안쪽 벽이 바깥쪽벽과는 다른 재료로 생성됨으로써
weil beide Seiten unterschiedlich beansprucht werden.
양 면이 서로 다르게 다뤄지기(다뤄질것이기)때문에
의역:
복합재료(컴포짓)은 거시적으로는 이질적(고르게 분포되지 않은)이고 (상태가 일정한)부분 내에서는 동질적(고르게 분포된)인 재료이다. 이들은 예를들면 한 용기의 안쪽 벽이 바깥쪽벽과는 다른 재료로 만들어지는 방식으로 생산되는데, 이는 양 면이 서로 다른 조건으로 쓰여지기 때문이다.
라고 저는 해석할것 같아요.
kleineskind님의 댓글
kleineskind쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일beansprucht라는 단어를 한글로 번역하는게 좀 어렵게 느껴지네요. 어떤 한 용기의 내면과 외면이 다른 재질로 구성되어 서로 '알력'이 작용한다고 의역하면 어떨까요?