이 문장 맞는 문장인지 한번만 봐주세요
페이지 정보
작성자 scott159쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글 3건 조회 939회 작성일 17-08-24 16:40본문
"보통 한국사람들은 일본사람에 대해 일본사람들은 자신의 진심을 잘 숨긴다는 편견을 가지고있다. 일본인들은 눈치를 잘 보는데, 그들에게는 남이 자기 자신을 어떻게 보는지가 중요하기 때문이다."
이거를 쓰려고 합니다
" Der Vorurteil von normalen Koreaner nach Japaner ist es, dass Japaner gerne seine wahre Absicht verscheiern. Japaner suchen oft andere zu gefallen, weil für sie ist es sehr wichtig, wie über sie ander Leute denken."
댓글목록
호프만복근님의 댓글
호프만복근쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
"눈치를 보다"라는 포괄적인 개념이 독일에는 없으므로 이를 번역하기가 상당히 어렵습니다.
Viele Koreaner haben ein Vorurteil gegenüber Japaner, dass sie gerne ihre wahre Absichten verschleiern. Die Japaner versuchen vorerst, die Gefühle und Absichten anderer zu erkennen, weil es für sie sehr wichtig ist, wie andere Leute über sie denken.
정도로 저는 번역할것 같습니다.
HomoHominiOvis님의 댓글
HomoHominiOvis쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
호프만복근님의 글에 살짝 틀린 부분들이 있어서 저도 한번 올려봅니다.
글을 쓴다고 하셔서 문어체로 쓰겠습니다.
Viele Koreaner hegen gegenüber Japanern das Vorurteil, dass diese gerne ihre wahren Absichten verschleierten. Sie seien gut darin, die Gefühle und Absichten anderer zu erkennen, weil es ihnen wichtig sei, wie andere über sie denken.
호프만복근님의 댓글의 댓글
호프만복근쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일틀린부분 지적 감사합니다! 그 외에도 저는 직역으로 하느라 간접문은 배제하고 좀더 대화체느낌으로 했는데 HomoHomin...님께서 쓰신 글은 정말 모범적인것 같아요. 많이 배웠습니다 :D