독일어 질문드려요
페이지 정보
작성자 공도리쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글 2건 조회 717회 작성일 17-08-03 12:54본문
die Möglichkeit eines Moleküls sich in sich selbst zu verdrehen
여기서 sich in sich selbst 를 뭐라고 해석할수있을가요? 관련 전체 내용은
Sie beschreibt die zeitlich instabile Gestalt der Makromoleküle im Raum sowie die Möglichkeit eines Moleküls sich in sich selbst zu verdrehen und ist dadurch Grundlage zur Beschreibung der Knäulstruktur.
이렇게 되는데 저게 sich in sich selbst를 서로서로 라고 표현하는게 맞을지 잘모르겠어서요
여기서 sich in sich selbst 를 뭐라고 해석할수있을가요? 관련 전체 내용은
Sie beschreibt die zeitlich instabile Gestalt der Makromoleküle im Raum sowie die Möglichkeit eines Moleküls sich in sich selbst zu verdrehen und ist dadurch Grundlage zur Beschreibung der Knäulstruktur.
이렇게 되는데 저게 sich in sich selbst를 서로서로 라고 표현하는게 맞을지 잘모르겠어서요
추천0
댓글목록
호프만복근님의 댓글
호프만복근쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
앞의 sich는 sich verdrehen으로 쓰인 재귀대명사라서, 딱히 해석 안하고 "돌다"라고만 해석해도 됩니다.
구지 해석하자면 "스스로"정도?
in sich selbst는 그 자신 내에서, 자신 속으로
정도면 될까요?
전문용어는 틀릴것 같지만 의역해보자면
그것은 공간에서의 거대분자의 시간적으로 불안정한 형(상)과, 분자가 스스로 자신을 돌리는/꼬는 가능성/방법을 설명/묘사하여, 클러스터구조를 설명하는 근본이 된다.
공도리님의 댓글의 댓글
공도리쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일감사합니다!