wegen 다음에 문장이 올 수도 있는건가요?
페이지 정보
작성자 담블리쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글 4건 조회 1,262회 작성일 17-02-19 04:29 답변완료본문
기사 번역하다가 궁금증이 생겨 여쭤봅니다.
Samsung ist in die Korruptionsaffäre verwickelt, wegen der Staatschefin Park im Dezember die Amtsvollmachten entzogen wurden.
앞문장인 '삼성은 부패스캔들에 휘말렸다'까지는 해석이 되는데 wegen + 2격 뒤에 어떻게 die Amtsvollmachten entzogen wurden이라는 문장이 왔는지 모르겠어서... 문의드립니다.
어떻게 해석이 되는건가요???
Samsung ist in die Korruptionsaffäre verwickelt, wegen der Staatschefin Park im Dezember die Amtsvollmachten entzogen wurden.
앞문장인 '삼성은 부패스캔들에 휘말렸다'까지는 해석이 되는데 wegen + 2격 뒤에 어떻게 die Amtsvollmachten entzogen wurden이라는 문장이 왔는지 모르겠어서... 문의드립니다.
어떻게 해석이 되는건가요???
추천0
댓글목록
haki님의 댓글
haki쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
Samsung ist in die Korruptionsaffäre verwickelt,
'삼성은 부패스캔들에 휘말렸다'
wegen der Staatschefin Park im Dezember die Amtsvollmachten entzogen wurden.
wegen (der Korruptionsaffäre) die Amtsvollmachten wurden der Staatschefin Park im Dezember entzogen.
담블리님의 댓글의 댓글
담블리쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일답변 감사드립니다! 근데 der Staatschefin Park이 뒷문장의 주어보다 앞에 온 이유는 무엇인가요? ㅠㅠ
marsia님의 댓글
marsia쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일 채택된 답변입니다der가 Staatschefin에 붙는 관사가 아니라 die Korruptionsaffäre의 relativpronomen인 것 같아요. wegen der / Staatschefin Park / im Dezember die Amtsvollmachten entzogen wurden
- 추천 2
담블리님의 댓글의 댓글
담블리쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일앗 그렇군요 :-) 답변 감사드립니다. 이제 이해가 되네요.