왜 독일어를 배우는가
페이지 정보
작성자 곰이름으로 검색 댓글 1건 조회 6,745회 작성일 02-01-11 12:12본문
◎ 이름:◎ 2001/12/25(화) 15:00 (MSIE5.5,Windows98) 211.204.22.158 800x600
◎ 조회:189
언제나 그렇듯 베리에는 유쾌한 글들도, 좀 웃긴(!) 글들도 많군요. 밑에 보니까 여기에 정치적인 글이 올라와도 되네 안되네 말들이 많은데... 어쨌거나 여기는 이곳을 찾는 많은 이들을 설레이게 도 하고 잡아 먹기도 하는 "독일"이라는 화두 아래 뭉치는 곳이 아닌가 합니다.
그런 의미에서 저번에 읽은 글이 었는데 어느 여대(성신)홈피에 가보니까 이글이 번역되어 올라와 있더라고요. 그래서 퍼왔습니다. 근데 기술적인 이유때문인지 움라우트가 다 펼쳐져 있군요. 개인적으로 펼쳐진(!) 움라우트, 에스체트를 싫어하는데..^^;
읽다보면 좀 아닌데 하는 부분도 있습니다만서도... 읽을만 합니다.
Warum Deutsch lernen? - 18 Gruende zum Nachdenken
von Armin Kohz (Dankook Universitaet Seoul)
1) Deutsch in Europa und der Welt
Wer Deutsch spricht, kann problemlos mit rund 100 Millionen Europaeern in ihrer Muttersprache kommunizieren, denn Deutsch wird nicht nur in Deutschland, sondern auch in Oessterreich, in weiten Teilen der Schweiz, in Liechtenstein, Luxemburg sowie Teilen Norditaliens, Ostbelgiens und Ostfrankreichs gesprochen. Neben Russisch ist Deutsch die am meisten gesprochene Muttersprache in Europa. Es wird als solche z. Z. von etwa einem Viertel der Bewohner der Europaeischen Union gesprochen.
Interpretiert man die Bedeutung der deutschen Sprache unter Beruecksichtigung von Kriterien ihres Verkehrswertes, so ergibt sich, dass sie von den ca. 4000 auf dieser Welt gesprochenen Sprachen zu den vier wichtigsten gehoert.
1) 유럽과 세계에서의 독일어
독일어를 할 줄 아는 사람은, 약 1억 명의 유럽인 들과 그들의 모국어로 어려움 없이 대화할 수 있다. 독일어는 독일뿐만 아니라 오스트리아와 스위스, 그리고 리히텐슈타인, 룩셈부르크, 북 이탈리아, 동 벨기에, 동 프랑스에서도 사용된다. 유럽에서는 러시아어와 함께 독일어가 모국어로서 가장 많이 사용된다. 현재 유럽 연합에 속해 있는 국민의 약 1/4 이 독일어를 사용하고 있다.
통용 가치의 관점에서 고려해 볼 때, 독일어는 이 세상에 존재하는 4000여개의 구어들 가운데 가장 중요한 네 개의 언어 가운데 하나이다.
2) Deutsch als Fremdsprache
Die rasante Entwicklung der Kommunikations- und Informationstechnologien im letzten Jahrzehnt hat mit dazu beigetragen, dass sich Englisch als die"Welt-Verkehrssprache" uneingeschraenkt durchgesetzt hat.
Die Beherrschung dieses "internationalen Idioms" und der Umgang mit den Medien entwickeln sich zu neuartigen "globalen Kulturtechniken", die die bisher vertrauten Kulturtechniken Lesen, Schreiben und Rechnen neu gewichten und erweitern.
Im naechsten Jahratausend wird die Beherrschung des Englischen fuer bestimmte Berufe als selbstverstaendlich vorausgesetzt werden. Es ist zu vermuten, dass dann der Beherrschung einer Zweifremdsprache als Zusatzqualifikation noch groessere Bedeutung beigemessen wird, als dies jetzt schon der Fall ist.
Aus der Perspektive der Fremdsprachennutzung steht Deutsch mit 20 Millionen Sprechern weltweit hinter Englisch und Russisch an dritter Stelle, gefolgt von Spanisch (10 Millionen) und Franzoesisch (5Millionen).
Diese Tatsache spiegelt nicht nur den vergleichsweise hohen Verkehrswert der deutschen Sprache wider, sondern auch die Erkenntnis der Sprecher, dass die Beherrschung des Deutschen persoenliche und geschaeftliche Vorteile verschaft.
2) 외국어로서의 독일어
통신 기술과 정보 기술이 지난 십 년간 급속히 발전함으로써 영어가 "세계의 통용어"로서 절대적인 위치를 굳히게 되었다.
"국제적인 언어"에 정통하고 미디어와 친숙해지는 일이, 새로운 "지구촌 문화기술"로 발전하게 되었으며, 이로 인하여 지금까지 친숙한 문화 기술인, 읽기, 쓰기, 계산법이 새롭게 조정되고 확장될 수 있게 되었다.
앞으로 올 천년에는 영어를 말할 줄 아는 것이 직업을 갖는 데에 있어 필수조건이 될 것이고, 제 2외국어 구사능력은 오늘날에도 이미 그러하듯이, 앞으로도 부가적 자질로서 더욱 중요한 의미를 갖게 될 것이다.
외국어 사용 면에서 볼 때, 독일어는 전세계를 망라하여 2000만 명이 사용하고 있어, 영어와 러시아어에 이어 3위를 차지한다. 스페인어 (1000만 명) 프랑스어 (500만 명)는 그 다음 순서를 차지한다.
이러한 사실은 독일어가 비교적 높은 통용 가치가 있다는 것을 뜻한다. 뿐만 아니라 독일어 구사능력이 개인과 회사에 이점을 가져다 줄 수 있음을 시사하고 있다.
3) Zum Schwierigkeitsgrad des Deutschen
Mark Twain hat in einem humorvollen Artikel Deutsch als so schwierig beschrieben, dass es jeden Lerner abschrecke. In Wirklichkeit aber ist Deutsch zu lernen und zu sprechen nicht schwerer als Englisch, Franzoesisch oder Spanisch. Dank moderner kommunikativer Lehrmethoden kann man schon nach kurzer Zeit ein hohes Niveau von Kommunikationsfaehigkeit erreichen.
3) 독일어의 난이도
마크 트웨인은 한 유머스러운 글에서 피력하기를, 독일어는 너무 어렵기 때문에 학습자마다 겁을 먹고 물러선다고 하였다. 그러나 사실상 독일어를 배우고 또 구사하는 것은 영어나 불어, 스페인어보다 어렵지 않다. 현대의 의사소통식 교수법 덕택으로, 짧은 시간 안에 높은 수준의 의사소통 능력에 도달할 수 있게 되었다.
4) Lesen im Original
Wer sich fuer Literatur interessiert, kommt an Deutsch nicht vorbei. Jaehrlich gibt es auf dem deutschen Buchmarkt ueber 60,000 Neuerschenungen, das sind 18% aller jedes Jahr auf der Welt herausgegebenen Buecher. Rechnet man die umfangreiche Buchproduktion Oesterreichs und der Schweiz hinzu, erhoeht sich diese Zahl noch erheblich. Damit stehen Deutschland und seine Nachbarn auf Platz 2 der Buchproduzenten dieser Welt. Mit anderen Worten: Jedes 5. Buch auf dieser Welt wird auf Deutsch herausgegeben.
Uebersetzungen koennen die kulturellen Leistungen deutschsprachiger Literatur nicht vollstaendig wiedergeben.
4) 원문 읽기
문학에 관심이 있는 사람은 독일어를 피해 갈 수 없다. 독일의 서적시장에는 매년 60.000여권의 신간이 출판되는데, 이는 해마다 전 세계에서 출판되는 책의 18%에 달하는 양이다. 오스트리아와 스위스에서 출간되는 방대한 양의 서적까지 합산할 경우, 그 수는 더욱 높아진다. 이로써 독일과 독일어를 사용하고 있는 두 나라는 서적 출판에 있어서 세계 2위의 자리를 차지하고 있다. 그러니까 전세계에서 출판되는 5권의 책 가운데 1권이 독일어로 발행되는 셈이다.
번역물을 통해 독일어로 된 문학작품의 문화적 진수를 완전히 재현할 수는 없을 것이다.
5) Sprache der Wissenschaft
Gegen Ende des letzten Jahrhunderts war Deutsch die internationale Sprache der Wissenschaft. Auch heute noch sind Deutschkenntnisse fuer Wissenschaftler und Studenten sehr wichtig, da im Bereich wissenschaftlicher Publikationen die deutschsprachigen den zweiten Platz belegen. Wer Deutsch lesen kann, erschliesst sich eine weite Welt von Forschungsergebnissen auf allen Gebieten der modernen Wissenschaft. Daher empfehlen auch ueber 40% der US-amerikanischen Wissenschaftler ihren Studenten, Deutschen zu lernen. In Polen und Ungarn sind es mehr als 70%.
Laut EU-Bericht sind die Deutschen in Europa auch heute noch die "groessten Erfinder", sie melden jaehrlich die meisten Patente an. Im Jahr 1993 z. B. registrierte das Deutsche Patentamt in Muenchen 46.000 Patentanmeldungen. Wissenschaftler und Techniker mit Deutschkenntnissen ermoeglichen sich einen direkten und schnellen Zugang auch zu diesen Forschungsergebnissen und damit einen wertvollen Informationsvorsprung.
5) 학문어로서의 독일어
19세기 말 만해도 독일어는 국제적인 학술어였고 오늘날에도 독일어 지식은 학자들이나 학생들에게 여전히 매우 중요하다. 학술서적 출판에 있어 독일어가 2위의 자리를 차지하고 있기 때문이다. 독일어를 읽을 수 있는 사람은, 현재 학문의 모든 영역을 망라한 연구 결과들을 통해 세계를 폭녋게 이해할 수 있다. 이와 같은 이유로 해서 40%이상의 미국 학자들은 학생들에게 독일어를 배우라고 권하고 있으며, 폴란드와 헝가리에서는 70%이상의 학자들이 그렇게 하고 있다.
유럽연합의 조사에 따르면, 오늘날에도 여전히 독일인들은 유럽에서 "가장 위대한 발명가"이며, 그들은 매년 가장 많은 특허를 출원한다. 예를 들어, 1993년 한 해만 해도 뮌헨에 있는 독일 특허청에는 46,000건의 특허 신청이 기록되었다. 학자와 기술자들이 독일어 지식을 갖고 있으면, 이와 같은 연구 결과에 직접적이고도 신속하게 접근할 수 있으며, 그럼으로써 중요한 정보에서 앞서 나갈 수 있다.
6) Studienort Deutschland
Deutschland ist nach den USA ein bevorzugter Studienort fuer Auslaender. Zur Zeit studieren neben vielen anderen ca. 5000 koreanische Studenten und Studentinnen an deutschen Universitaeten. Durch ihr Auslandsstudium erhoehen sie ihre Berufschanen erheblich. Gerade auf den fuer Korea so wichtigen Gebieten wie Umwelt- und Verkehrstechnik sowie Stadtplanung ist Deutschland fuehrend auf der Welt. Absolventen dieser Studienfaecher haben in Korea glaenzende Berufsaussichten. Die deutsche Regierung erwaegt Foerderungsmassnahmen, um Deutschland als Studienort noch attraktiver zu machen.
Deutschkenntnisse ermoeglichen darueber hinaus auch ein Studium in den Nachbarlaendern Oesterreich und der Schweiz.
6) 유학국으로서의 독일
독일은 외국인들에게 미국 다음으로 선호되는 유학 대상국이다. 최근에도 다른 나라의 수많은 학생들뿐만 아니라 약 5000여명의 한국 학생들이 독일의 대학에서 공부하고 있다. 그들은 유학생활을 통해 직업을 가질 수 있는 기회를 남보다 더 많이 가질 수 있다.
특히 환경공학과 교통공학 그리고 도시 계획과 같이 한국에서 아주 중요한 분야에 있어서, 독일은 세계에서 선두를 달리고 있다. 따라서 이 분야를 전공한 졸업생들은 한국에서 유리한 취업전망을 확보할 수 있다. 독일 정부는 독일을 더 매력적인 유학국으로 만들기 위한 지원 조처들을 고려하고 있다.
이밖에도 독일어를 알고 있으면, 오스트리아와 스위스 같은 독일의 이웃나라에서도 공부할 수 있게 된다.
7) Deutschland, Oesterreich und die Schweiz als Studienobjekte
Deutschland, Oesterreich und die Schweiz bieten in ihrer Geschichte und Gegenwart eine ausserordentlich hoch entwickelte Soziokultur. Dazu gehoeren nicht nur die "Schoenen Kuenste" wie Musik, Literatur, Bildende Kunst etc., sondern auch ein hoch entwickeltes demokratisches Gemeinwesen und gut funktionierende gesellschaftliche Institutionen (wie Rechtswesen, Gesundheitswesen, Sozialwesen etc.), die lohnende Studienobjekte sein koennten.
Deutschland entwickelt sich aber auch zu einem multikulturellen Land. So hat es in den letzten Jahren mehr als doppelt so viele Menschen aus anderen Laendern aufgenommen als alle anderen europaeischen Laender zusammen. Die damit zusammenhaengenden Veraenderungen und Herausforderungen lohnt es ebenfalls zu studieren, da sich im Informations- und Globalisierungszeitalter Multikulturalitaet international immer weiter verbreitet und auch sogenannte homogene Gesellschaften, wie z. B. die koreanische, beeinflussen wird.
7) 연구 대상으로서의 독일과 오스트리아, 스위스
독일과 오스트리아, 스위스는 예나 지금이나 매우 발전된 사회문화를 갖고 있다. 이를테면 음악, 문학, 조형예술과 같은 "아름다운 예술" 뿐만 아니라, 발전된 민주적 공동체 그리고 잘 운영되고 있는 사회제도 (법률제도, 보건제도, 사회복지제도 등)가 여기에 속하며, 이러한 것들은 유익한 연구 대상이 될 수 있다.
독일은 모두 문화국가로 발전했다. 독일은 지난 수년동안 다른 나라들에서 온 많은 사람들을 수용하였는데, 이는 다른 유럽국가에 비해 두 배나 많은 숫자이다. 외국인들이 점점 더 많이 몰려오게 되어서 야기되는 사회의 변화와 그에 따라 생기는 난해한 문제는 연구해 봄 직한 일이다. 그 이유는 정보화와 세계화 시대에 이러한 복합적인 문화가 국제적으로 계속 확산되고 있으며, 한국과 같은 소위 동질적인 사회에서도 그 영향을 미칠 수 있기 때문이다.
8) Besondere Beziehungen zwischen Deutschland und Suedkorea
Die diplomatischen, wirtschaftlichen und kulturellen Beziehungen zwischen Deutschland und Korea waren fast immer und sind es auch heute besonders gut und problemlos.
Suedkorea und Deutschland weisen auch ein gemeinsammes politisches Schicksal - das der Teilung nach dem Zwiten Weltkrieg und das des Wiederaufbaus nach einem verheerenden Krieg auf. Verstaerkte Studien der deutschen Geschichte der Gegenwart koennten dazu beitragen, dass die Koreaner auf die Probleme, die eine Wiedervereinigung mit sich bringt, besser vorbereitet sind als es die Deutschen waren.
8) 독일과 한국의 특별한 관계
독일과 한국의 외교적, 경제적, 문화적 관계는 과거와 마찬가지로 오늘날에도 여전히 순조로우며 매우 좋다.
사실, 한국과 독일은 제 2차 세계 대전 이후의 분단, 비참했던 전쟁이후의 재건과 같은 면에 있어서 공통적인 정치적 운명을 갖고 있다. 한국인들이 독일 현대사에 대해 깊이 있게 연구를 한다면, 통일에 관한 문제에 있어 독일인들보다 더 잘 준비할 수 있게 될 것이다.
9) Mit Deutschen ins Geschaeft kommen
Deutschland ist im Rahmen der Europaeischen Union durch die Wiedervereinigung zum Land mit der groessten Bevoelkerungszahl und zum Land mit der mit Abstand groessten Wirtschaftskraft geworden. Sein Bruttosozialprodukt ist doppelt so gross wie das der naechstgelegenen Laender der Union, etwa Frankreichs oder Grossbritanniens, es umfasst etwa 30% des gesamten Bruttosozialprodukts der EU. Unter dem linguistischen Aspekt der "oekonomischen Staerke" liegen vor Deutsch (1,090 Mrd. US-$) weltweit nur Englisch (4,271 Mrd. US-$) und Japanisch (1,277 Mrd. US-$).
Deutschland ist fuer fast alle europaeischen und viele aussereuropaeischen Laender der wichtigste Handelspartner. Wer Deutsch spricht, verbessert seine Handelsbeziehungen zu Partnern im drittgroessten Industrieland und einem der wichtigsten Exportlaender der Erde. In der Wirtschaft sind Deutschkenntnisse von grossem Vorteil, denn Verhandlungen ueber eine Drittsprache fuehren leicht zu Missverstaendnissen mit kostspieligen Folgen. Ausserdem gilt der oekonomische Grundsatz: "Man kann ohne Fremdsprachenkenntnisse einkaufen, aber nicht verkaufen."
Wer in Deutschland Fuss fassen moechte, muss mit der Sprache und den soziokulturellen Konventionen vertraut sein.
9) 독일과의 통상
독일은 통일이후, 유럽 연합 국가들 중에서 가장 인구수가 많으며, 경제적으로도 압도적인 우세를 확보하고 있다. 국민총생산은 유럽연합 내에서 제 2그룹을 차지하고 있는 나라인 프랑스, 영국에 비해 두 배나 되고, 유럽연합의 전체 국민 총생산의 약 30%를 차지한다. "경제적 능력"에 비추어 언어를 비교해 볼 때, 독일어 (약 1조 900억US$)보다 우위에 있는 언어는 전세계를 통틀어, 영어 (약 4조 2700억 US$)와 일본어 (약 1조 2800억 US$)뿐이다.
독일은 대부분의 유럽국가들 그리고 다수의 비 유럽 국가들에게 있어서 가장 중요한 무역상대국이다. 독일어를 할 줄 아는 사람은, 세계 3위의 산업국이자 가장 중요한 수출국가들 중 하나인 독일을 상대로 무역거래 관계를 개선할 수 있을 것이다. 경제분야에 있어서 독일어지식은 매우 유용하다. 제 3의 언어로 협상을 하는 경우, 자칫 손실을 가져오는 오해를 불러일으킬 수 있기 때문이다. 뿐만 아니라 "외국어 지식 없이는, 물건을 살 수는 있으나 팔 수는 없다."라는 경제원칙이 통용되고 있다.
독일에서 확고한 기반을 얻고자 하는 사람은 독일의 언어와 사회 문화적 관습에 친숙해져야만 한다.
10) Bedeutung von Deutsch als Wirtschafts- und Verhandlungssprache
Deutsch ist besonders in Osteuropa als Verkehrs- und Wirtschaftssprache von grosser Bedeutung. Der Deutsche Industrie- und Handelstag (DIHT) hat schon vor Jahren dafuer plaediert, Deutsch als Wirtschaftssprache prinzipiell staerker zu foerdern.
Die Abteilung fuer "Berufliche Bildung" des DIHT formulierte ihre Plaene folgendermassen: "Wir muessen dafuer sorgen, dass die Sachbearbeiter in den Ex- und Importabteilungen, die Fuehrungskraefte und Manager vom Verkehrswert der deutschen Sprache ueberzeugt werden und sie mit Erfolg einsetzen koennen."
Auch fuer die deutsche Bundesregierung ist die Foerderung der deutschen Sprache (d. h. u .a. deren Etablierung als Berhandlungs- und Dokumentationssprache in den europaeischen Gremien) ein wichtiges kultur- und europapolitisches Ziel.
Je fester sich die deutsche Sprache in Europa als Arbeitssprache etabliert, desto wichtiger wird sie auch fuer aussereuropaeische Regionen.
Es gibt neuerdings schon Initiativen, Deutsch als Wirtschaftssprache auch im asiatischen Raum staerker zu foerdern.
10) 경제와 협상어로서의 독일어의 중요성
독일어는 특히 동유럽에서 통용어이자 경제어로서 크나큰 중요성을 지닌다. '독일상공회의소'는 독일어를 경제어로서 근본적으로 더욱 강력하게 장려하기 위하여 촉구하여 왔다. 독일 상공회의소의 "직업교육"담당 부서에서는 그들의 계획을 다음과 같이 표명하고 있다:
"우리는 수출입 부서의 담당자들이나, 지도자들, 그리고 경영자들에게 독일어의 통용가치에 대해 설득하고, 이들이 독일어를 효과적으로 사용할 수 있도록 신경 써야만 합니다." 실제로 독일연방정부가 독일어를 진흥하는 일, 즉 유럽위원회에서 독일어를 협상어, 문서어로서 정착시키는 일은, 문화정책과 유럽정책에 있어서 중요한 목표가 되고 있다.
독일어가 유럽에서 통용어로서 그 자리를 견고히 하면 할수록, 비 유럽권 국가에서도 그것은 마찬가지로 중요한 것이 된다. 최근에는 아시아 지역에서도 경제어로서 독일어를 강력하게 장려하려는 움직임이 일고 있다.
11) Chancen auf dem Arbeitsmarkt
Deutsche Sprachkenntnisse verbessern die Chancen auf dem Arbeitsmarkt. Viele deutsche Firmen im Ausland, viele auslaendische Firmen in Deutschland und Firmen mit engen Wirtschaftsbeziehungen zu den deutschsprachigen Laendern suchen Mitarbeiter mit Fremdsprachenqualifikation. Innerhalb der Europaeischen Union finden Spezialisten mit Deutschkenntnissen, aber auch auslaendische Studenten und Wissenschaftler viele interessante Ausbildungs-, Studien- und Arbeitsmoeglichkeiten.
Fuer koreanische Bewerber um eine Anstellung in einer der ca. 800 deutsch-koreanischen Firmen in Deutschland und Korea oder entsprechenden Firmen anderer deutschsprachiger Laender koennen Deutschkenntnisse eine nuetzliche Zusatzqualifikation sein.
Aber auch rein koreanische Grosskonzerne wie Kia, Samsung und Daewoo, die von Deutschland aus nach Osteuropa, Oesterreich und in die Schweiz expandieren wollen, brauchen Spezialisten mit Deutschkenntnissen. Deshalb bieten sie ihren Mitarbeitern schon seit Jahren entsprechende Intensivkurse an.
11) 노동시장에서의 기회
독일어 지식은 노동시장에서 보다 좋은 기회를 제공한다. 외국에 있는 다수의 독일계 기업이나 독일에 있는 외국계 기업들, 독일어권 국가들과 밀접한 경제적 관계를 맺고 있는 기업들은 외국어 능력을 갖춘 직원들을 찾는다. 유럽연합 내에서 독일어 지식이 있는 전문가들과 외국 학생들 그리고 학자들은 교육, 연구에서 뿐만 아니라 일자리를 구하는데 있어서도 매우 유리한 기회를 잡을 수 있다.
따라서 독일과 한국에 있는 대략 800여 개의 한독 합작회사, 그 밖의 독일어를 모국어로 사용하는 나라의 회사에서 일자리를 구하고 있는 한국인 지원자들에게 독일어 지식은 아주 중요한 부가적 자질이다.
또한 기아, 삼성, 대우와 같은 순수한 한국 대기업은 독일뿐만 아니라, 동유럽, 오스트리아, 스위스로 사업영역을 확장하고자 하며, 따라서 독일어 지식이 있는 전문가들을 필요로 한다. 그 때문에 한국 대기업들은 직원들에게 이미 몇 년 전부터 독일어 강좌를 집중적으로 제공하고 있다.
12) Zu erwartender wirtschaftlicher Aufschwung Suedkoreas
Nach der Ueberwindung der gegenwaertigen Krise wird Suedkorea vermutlich einen erneuten wirtschaftlichen Aufschwung erfahren. Dann braucht es in verstaerktem Masse internationalisierte junge Leute, die imstande sind, effektiv im wirtschaftlichen und kulturellen Austausch mit verschiedenen Laendern zu arbeiten.
12) 기대되는 한국의 경기 상승
현재의 위기를 무사히 넘기면 한국은 아마도 새로운 경제 도약을 맞이하게 될 것이다. 그때가 되면 한국은 수많은 나라들과의 경제적, 문화적 교류를 효율적으로 담당할 수 있기 위해, 능력 있고 국제화된 젊은이들이 대대적으로 필요하게 될 것이다.
13) Koreanische Germanistik und Wirtschaft
Die deutschen Lektoren an koreanischen Universitaeten diskutieren zur Zeit mit Wirtschaftsvertretern Moeglichkeiten,
① das Germanistikstudium praxisbezogener zu gestalten,
② interessierten Studenten und Studentinnen der Germanistik ein Berufspraktikum in einer deutsch-koreanischen Firma zu ermoeglichen,
③ ihnen einen berufsvorbereitenden Auslandsaufenthalt zu erleichtern und
④ sie bei der Berufswahl und Bewerbung um eine Anstellung zu beraten und zu unterstuetzen.
13) 한국의 독어독문학과 경제
한국 대학에서 근무하고 있는 독일인 강사들은 최근 경제계 대표들과 다음의 가능성에 대해 논의하고 있다.
① 독어독문학 공부를 보다 실질적으로 발전시키는 일
② 관심있는 독어독문학 전공학생들이 한독 합작회사에서 현장실습을 받도록 하는 일
③ 학생들이 직업준비를 위한 해외 체류를 보다 용이하게 할 수 있도록 돕는 일
④ 직업선택이나 채용지원에 있어서 학생들과 상담하거나 그들을 후원하는 일
14) Vorteile im Tourismus
Besucher aus Deutschland, Oesterreich und der Schweiz sind in vielen Laendern die groesste und wichtigste Touristengruppe. Deutschkenntnisse sind daher fuer viele Menschen, die im Tourismusbereich arbeiten, von grossem Vorteil.
Darueber hinaus gibt es auch zahlreiche koreanische Touristengrupen, die Deutschland, Oesterreich und die Schweiz besuchen. Fuer sie koennten koreanische Deutsch sprechende Reisefuehrer eine grosse Hilfe sein.
14)여행에 있어서의 이점
여행자들을 놓고 볼 때, 독일, 오스트리아, 스위스에서 찾아오는 방문객들이 숫자적으로도 많을 뿐만 아니라 큰 비중을 차지한다. 따라서 독일어 지식은 관광분야에서 일하고자 하는 많은 사람들에게 큰 이점이 된다.
또한 수많은 한국인 여행자들이 독일, 오스트리아, 스위스로 여행하고 있다. 따라서 독일어를 구사하는 한국인 여행 안내자는 그들에게 큰 도움이 될 것이다.
15) Deutschland und seine Nachbarn intensiver erleben
Millionen Touristen aus aller Welt besuchen jedes jahr Deutschland, Oesterreich und die Schweiz, drei Laender, die "im Herzen" Europas liegen. Wer Deutsch spricht und versteht, lernt die Deutschen und seine Nachbarn, ihre Geschichte und Kultur besser kennen und verstehen.
15) 독일과 그 인접국가들을 집중적으로 체험하기
전 세계의 수많은 여행자들은 매년 유럽의 "심장부"에 위치한 독일과 오스트리아, 스위스를 방문한다. 독일어를 구사하거나 이해하는 사람은 독일인과 독일과 인접하고 있는 국가의 국민들, 그들의 역사와 문화를 더 잘 알고 이해할 수 있다.
16) Deutsch bildet fuer Europa
Fremdsprachenkenntnisse erweitern immer den geistigen und beruflichen Horizont. Wer Deutsch lernt, erschliesst sich einen wichtigen geistigen, wirtschaftlichen und kulturgeschichtlichen Bereich Zentraleuropas.
16) 독일어는 유럽을 아는데 도움을 준다.
외국어 지식은 정신세계와 직업세계에 있어 그 지평을 넓혀준다. 독일어를 배우는 사람은 유럽의 심장부에 있어 중요한 정신적, 경제적, 문화사적 영역에 근접할 수 있다.
17) Globalisierung
Eine zu einseitige Ausrichtung der Globalisierung in Richtung auf Amerikanisierung liegt weder im koreanischen noch deutschen kulturellen und wirtschaftlichen Interesse. Wirtschaftlicher und kultureller Austausch sollte im Interesse aller auf eine breite Basis gestellt werden. Die Pflege der Zweitfremdsprachen in Korea leistet dafuer wertvolle Dienste.
17) 세계화
세계화의 방향이 일률적으로 미국화로 설정된 것은 한국과 독일의 문화적, 경제적 이해관계를 놓고 볼 때 바람직하지 않다. 경제적, 문화적 교류는 모두의 관심사를 고려하여, 폭넓은 토대 위에서 설정되어야 한다. 이를 위하여 한국에서는 제2외국어에 대한 장려가 효과적으로 실행되고 있다.
18) Kultursprache Deutsch
Mit Deutschkenntnissen erschliessen Sie sich eine der grossen europaeischen Kulturen im Original, denn Deutsch ist die Sprache Gutenbergs, dessen Erfindung die nachhaltigsten Auswirkungen auf die geistige und wissenschaftliche Entwicklung im letzten Jahrtausend gehabt hat, und die Sprache Luthers und Goethes, Nietzsches, Kants und Kafkas, der Gebrueder Grimm, von Freud, Bach und Beethoven, von Mozart, Einstein und vielen anderen, die durch hervorragende Leistungen auf den verschiedensten Gebieten die Geschichte der Menschheit bereichert haben.
18) 문화어로서의 독일어
독일어 지식이 있는 사람은, 위대한 유럽 문화를 원문으로 접할 수 있다. 왜냐하면 독일어는, 지난 천년간의 정신적, 학문적인 발전에 있어서 결코 지울 수 없는 업적을 이루었던 발명가인 구텐베르크의 언어이고, 루터, 괴테, 니체, 칸트, 카프카, 그림형제, 프로이트, 바하, 모차르트, 베토벤, 아인슈타인의 언어일 뿐만 아니라, 다양한 영역에서 탁월한 업적을 통해 인류의 역사를 풍부하게 만든 또 다른 많은 이들의 언어이기 때문이다.
★Bei der Zusammenstellung dieser "18 Gruenden zum Nachdenken" habe ich mich u .a. gestuetzt auf Materialien des Goethe-Instituts Seoul sowie Anregungen, die Prof. Dr. Gerhard Neuner, Kassel, in verschiedenen Vortraegen und Veroeffentlichungen anlaesslich seines Besuchs 1996 in Korea gegeben hat.
☆필자는 위의 "독일어를 배워야만 하는 18가지 이유"를 작성하면서, 특히 서울에 있는 독일 문화원의 자료를 많이 참고하였으며, Kassel대학의 Gerhard Neuner 교수가 1996년 한국을 방문하여 가졌던 여러 강연과 간행물에 고무되었음을 밝힌다.
☞ ins Koreanische uebersetzt von Han, Yu-a und Jee, Yu-mi
@.@: 솔직히, 제 2외국어를 안다는게 많은 도움이 되기는 하지만, 우리나라에서의 독일어의 위상은... 글쎄요. 위의 글이 그리 설득력을 얻지는 못할 것 같단 생각도 드네요. 제 개인적으로는, 그럼에도 불구하고, 독일어 배우는게 좋기만 하니, 이 또한 우째야 좋을지...^^ [12/25-20:00]
장의수: 전 정말 독일을 사랑하고 대학교 독일어과를 지원한 고삼학생입니다. 저보고 주변에서 그럼니다 저미친도 독일어 배워서 어디다 써먹을 려고 저러나 [12/25-22:25]
장의수: 전 정말 독일을 사랑하고 대학교 독일어과를 지원한 고삼학생입니다. 저보고 주변에서 그럼니다 저 미친놈 독일
어 배워서 어디다 써먹을 려고 저러나(학교 담임선생님<독일어 선생님>도 왜만하면 중국어과를 하라고하셨어
요 독일어 선생님께서 말씀하실때 현실이 밝진 않구나 라는 생각을 했습니다) 하지만 전독일에 대한 생각이 보
통의 사람들과는 다름니다.. ^^
우리나라는 중국어 열풍입니다 .. 대단하죠 제주변에서 벌써 3명이나 중국으로 갔습니다.. 하지만 너무나도 잘
못된 현상이라고 생각합니다. 자신의 적성까지 무시하면서 중국어를 하는거 하며 중국에대한 좋은 면만 보고 배
우고 유학간다는건 정말 너무 심각한거 같습니다.
이글을 올린 분께 정말 저에게 큰도움이 주셔서 감사하다고 말씀드리고 싶어요..저도 독일의 장점만 보고 있을
지 모릅니다 하지만 남들이 선택하기 어려워 하는 것을 선택한거에대해 뿌듯하게 생각합니다. [12/25-22:39]
gute Frage: 외국어는 도구일 따름이지요. 사람이 외국어만가지고 평생 뭐해먹고살수있을까요? 어느 외국어든 자신의 도구로 사용하는게 옳지 그것이 인생의 전부로 여기는것은 그릇된 생각입니다. 독어배워 어따 써먹냐고 말하는사람치고 외국어 제대로하는 사람 아직 못보았고 더우기 그들은 외국어를 도구가아닌 돈벌이 수단으로 착각하고있는 공통점이있지요. 누가 나에게 외국어로 돈 버는 방법 가르쳐주면 좋겠네요. 못박을때 망치가 필요하듯 예를들자면 독일문학 공부하고 독일에서 유학하려면 독어를 할줄알아야합니다. 자신이 진정으로 하고자하는 욕구도없이 그저 세상 흐름따라 중국어에 또는 영어만 죽자사자 붙잡다못해 결국엔 애들 혓바닥도 수술시키는 촌극을볼때 할말이 없어집니다. 위의 장의수군, 영어는 기본으로 하는거라 여기시고 선택한독어 열심히 하세요.누가뭐라하면 한마디 하세요, 외국어는 수단이아닌 도구일 뿐이라고....장의수군은 못박을려고 그에 합당한 망치를잡았는데 왜 남들은 딴걸 잡으라고 충고하나요? 웃기지요? [12/26-02:04]
수단: 이나 도구나 마찬가지아닌가? [12/26-14:58]
곰: 그쳐. 수단이 도구저. 좋은 질문님이 말을 좀 헷갈리신듯하네요.^^ 언어는 도구일 뿐이지 목적이 아닙니다. 하지만 어떤 이들에게는 목적이 될수도 있져. 예를들면 독문학, 독어학 하는 사람들.. 그런이들이 아니라면 언어하나만을 목매서 하는것이야 말로 위험한 짓이 아닌가 합니다. 하지만 독일어를 처음 접하시고 배우시는 분들에게 이런 이야기는 너무 이른것이지요. 우선 독일어에 흥미를 가지고 배우시면 됩니다. 하지만 다른것에 대한 관심을 그겄대문에 소홀히 하지면 안된다는 것이지요. [12/26-22:44]
gute Frage: 곰 님이 보충설명 잘해주셨네요. 맞습니다. 그리고 제가 하고싶었던 얘기는 도구는 수단(Mittel)으로도 말할수있으나 말그대로 단순히 '연장(Werkzeug)'의 의미였습니다. 위에 썼듯이 오로지 '돈벌이 수단(Mittel)'으로만 몰고가는 현실이 개탄스러웠던것입니다. 외국어 하나만 잘하면 한국에서 한몫 잘 잡을수있다는 착각 말입니다. 외국어가 목적이 될수있는 예로 독문학,독어학을 하더라도 다른것 이해없이 오로지 독어만가지고는 제대로 학문을 할수가 없지요? 외국어가 우리에게 중요하긴 하지만 그건 어디까지나 Werkzeug라는것을 명심했으면 하는 바램입니다. 암튼 지적해주신분들 감사합다. 끝으로 '외국어는 단순히 돈벌이 수단이 아닌 도구, 즉 연장일 뿐이다' 라고 위 본인 말미의 글을 수정합니다. [12/27-02:37]
◎ 조회:189
언제나 그렇듯 베리에는 유쾌한 글들도, 좀 웃긴(!) 글들도 많군요. 밑에 보니까 여기에 정치적인 글이 올라와도 되네 안되네 말들이 많은데... 어쨌거나 여기는 이곳을 찾는 많은 이들을 설레이게 도 하고 잡아 먹기도 하는 "독일"이라는 화두 아래 뭉치는 곳이 아닌가 합니다.
그런 의미에서 저번에 읽은 글이 었는데 어느 여대(성신)홈피에 가보니까 이글이 번역되어 올라와 있더라고요. 그래서 퍼왔습니다. 근데 기술적인 이유때문인지 움라우트가 다 펼쳐져 있군요. 개인적으로 펼쳐진(!) 움라우트, 에스체트를 싫어하는데..^^;
읽다보면 좀 아닌데 하는 부분도 있습니다만서도... 읽을만 합니다.
Warum Deutsch lernen? - 18 Gruende zum Nachdenken
von Armin Kohz (Dankook Universitaet Seoul)
1) Deutsch in Europa und der Welt
Wer Deutsch spricht, kann problemlos mit rund 100 Millionen Europaeern in ihrer Muttersprache kommunizieren, denn Deutsch wird nicht nur in Deutschland, sondern auch in Oessterreich, in weiten Teilen der Schweiz, in Liechtenstein, Luxemburg sowie Teilen Norditaliens, Ostbelgiens und Ostfrankreichs gesprochen. Neben Russisch ist Deutsch die am meisten gesprochene Muttersprache in Europa. Es wird als solche z. Z. von etwa einem Viertel der Bewohner der Europaeischen Union gesprochen.
Interpretiert man die Bedeutung der deutschen Sprache unter Beruecksichtigung von Kriterien ihres Verkehrswertes, so ergibt sich, dass sie von den ca. 4000 auf dieser Welt gesprochenen Sprachen zu den vier wichtigsten gehoert.
1) 유럽과 세계에서의 독일어
독일어를 할 줄 아는 사람은, 약 1억 명의 유럽인 들과 그들의 모국어로 어려움 없이 대화할 수 있다. 독일어는 독일뿐만 아니라 오스트리아와 스위스, 그리고 리히텐슈타인, 룩셈부르크, 북 이탈리아, 동 벨기에, 동 프랑스에서도 사용된다. 유럽에서는 러시아어와 함께 독일어가 모국어로서 가장 많이 사용된다. 현재 유럽 연합에 속해 있는 국민의 약 1/4 이 독일어를 사용하고 있다.
통용 가치의 관점에서 고려해 볼 때, 독일어는 이 세상에 존재하는 4000여개의 구어들 가운데 가장 중요한 네 개의 언어 가운데 하나이다.
2) Deutsch als Fremdsprache
Die rasante Entwicklung der Kommunikations- und Informationstechnologien im letzten Jahrzehnt hat mit dazu beigetragen, dass sich Englisch als die"Welt-Verkehrssprache" uneingeschraenkt durchgesetzt hat.
Die Beherrschung dieses "internationalen Idioms" und der Umgang mit den Medien entwickeln sich zu neuartigen "globalen Kulturtechniken", die die bisher vertrauten Kulturtechniken Lesen, Schreiben und Rechnen neu gewichten und erweitern.
Im naechsten Jahratausend wird die Beherrschung des Englischen fuer bestimmte Berufe als selbstverstaendlich vorausgesetzt werden. Es ist zu vermuten, dass dann der Beherrschung einer Zweifremdsprache als Zusatzqualifikation noch groessere Bedeutung beigemessen wird, als dies jetzt schon der Fall ist.
Aus der Perspektive der Fremdsprachennutzung steht Deutsch mit 20 Millionen Sprechern weltweit hinter Englisch und Russisch an dritter Stelle, gefolgt von Spanisch (10 Millionen) und Franzoesisch (5Millionen).
Diese Tatsache spiegelt nicht nur den vergleichsweise hohen Verkehrswert der deutschen Sprache wider, sondern auch die Erkenntnis der Sprecher, dass die Beherrschung des Deutschen persoenliche und geschaeftliche Vorteile verschaft.
2) 외국어로서의 독일어
통신 기술과 정보 기술이 지난 십 년간 급속히 발전함으로써 영어가 "세계의 통용어"로서 절대적인 위치를 굳히게 되었다.
"국제적인 언어"에 정통하고 미디어와 친숙해지는 일이, 새로운 "지구촌 문화기술"로 발전하게 되었으며, 이로 인하여 지금까지 친숙한 문화 기술인, 읽기, 쓰기, 계산법이 새롭게 조정되고 확장될 수 있게 되었다.
앞으로 올 천년에는 영어를 말할 줄 아는 것이 직업을 갖는 데에 있어 필수조건이 될 것이고, 제 2외국어 구사능력은 오늘날에도 이미 그러하듯이, 앞으로도 부가적 자질로서 더욱 중요한 의미를 갖게 될 것이다.
외국어 사용 면에서 볼 때, 독일어는 전세계를 망라하여 2000만 명이 사용하고 있어, 영어와 러시아어에 이어 3위를 차지한다. 스페인어 (1000만 명) 프랑스어 (500만 명)는 그 다음 순서를 차지한다.
이러한 사실은 독일어가 비교적 높은 통용 가치가 있다는 것을 뜻한다. 뿐만 아니라 독일어 구사능력이 개인과 회사에 이점을 가져다 줄 수 있음을 시사하고 있다.
3) Zum Schwierigkeitsgrad des Deutschen
Mark Twain hat in einem humorvollen Artikel Deutsch als so schwierig beschrieben, dass es jeden Lerner abschrecke. In Wirklichkeit aber ist Deutsch zu lernen und zu sprechen nicht schwerer als Englisch, Franzoesisch oder Spanisch. Dank moderner kommunikativer Lehrmethoden kann man schon nach kurzer Zeit ein hohes Niveau von Kommunikationsfaehigkeit erreichen.
3) 독일어의 난이도
마크 트웨인은 한 유머스러운 글에서 피력하기를, 독일어는 너무 어렵기 때문에 학습자마다 겁을 먹고 물러선다고 하였다. 그러나 사실상 독일어를 배우고 또 구사하는 것은 영어나 불어, 스페인어보다 어렵지 않다. 현대의 의사소통식 교수법 덕택으로, 짧은 시간 안에 높은 수준의 의사소통 능력에 도달할 수 있게 되었다.
4) Lesen im Original
Wer sich fuer Literatur interessiert, kommt an Deutsch nicht vorbei. Jaehrlich gibt es auf dem deutschen Buchmarkt ueber 60,000 Neuerschenungen, das sind 18% aller jedes Jahr auf der Welt herausgegebenen Buecher. Rechnet man die umfangreiche Buchproduktion Oesterreichs und der Schweiz hinzu, erhoeht sich diese Zahl noch erheblich. Damit stehen Deutschland und seine Nachbarn auf Platz 2 der Buchproduzenten dieser Welt. Mit anderen Worten: Jedes 5. Buch auf dieser Welt wird auf Deutsch herausgegeben.
Uebersetzungen koennen die kulturellen Leistungen deutschsprachiger Literatur nicht vollstaendig wiedergeben.
4) 원문 읽기
문학에 관심이 있는 사람은 독일어를 피해 갈 수 없다. 독일의 서적시장에는 매년 60.000여권의 신간이 출판되는데, 이는 해마다 전 세계에서 출판되는 책의 18%에 달하는 양이다. 오스트리아와 스위스에서 출간되는 방대한 양의 서적까지 합산할 경우, 그 수는 더욱 높아진다. 이로써 독일과 독일어를 사용하고 있는 두 나라는 서적 출판에 있어서 세계 2위의 자리를 차지하고 있다. 그러니까 전세계에서 출판되는 5권의 책 가운데 1권이 독일어로 발행되는 셈이다.
번역물을 통해 독일어로 된 문학작품의 문화적 진수를 완전히 재현할 수는 없을 것이다.
5) Sprache der Wissenschaft
Gegen Ende des letzten Jahrhunderts war Deutsch die internationale Sprache der Wissenschaft. Auch heute noch sind Deutschkenntnisse fuer Wissenschaftler und Studenten sehr wichtig, da im Bereich wissenschaftlicher Publikationen die deutschsprachigen den zweiten Platz belegen. Wer Deutsch lesen kann, erschliesst sich eine weite Welt von Forschungsergebnissen auf allen Gebieten der modernen Wissenschaft. Daher empfehlen auch ueber 40% der US-amerikanischen Wissenschaftler ihren Studenten, Deutschen zu lernen. In Polen und Ungarn sind es mehr als 70%.
Laut EU-Bericht sind die Deutschen in Europa auch heute noch die "groessten Erfinder", sie melden jaehrlich die meisten Patente an. Im Jahr 1993 z. B. registrierte das Deutsche Patentamt in Muenchen 46.000 Patentanmeldungen. Wissenschaftler und Techniker mit Deutschkenntnissen ermoeglichen sich einen direkten und schnellen Zugang auch zu diesen Forschungsergebnissen und damit einen wertvollen Informationsvorsprung.
5) 학문어로서의 독일어
19세기 말 만해도 독일어는 국제적인 학술어였고 오늘날에도 독일어 지식은 학자들이나 학생들에게 여전히 매우 중요하다. 학술서적 출판에 있어 독일어가 2위의 자리를 차지하고 있기 때문이다. 독일어를 읽을 수 있는 사람은, 현재 학문의 모든 영역을 망라한 연구 결과들을 통해 세계를 폭녋게 이해할 수 있다. 이와 같은 이유로 해서 40%이상의 미국 학자들은 학생들에게 독일어를 배우라고 권하고 있으며, 폴란드와 헝가리에서는 70%이상의 학자들이 그렇게 하고 있다.
유럽연합의 조사에 따르면, 오늘날에도 여전히 독일인들은 유럽에서 "가장 위대한 발명가"이며, 그들은 매년 가장 많은 특허를 출원한다. 예를 들어, 1993년 한 해만 해도 뮌헨에 있는 독일 특허청에는 46,000건의 특허 신청이 기록되었다. 학자와 기술자들이 독일어 지식을 갖고 있으면, 이와 같은 연구 결과에 직접적이고도 신속하게 접근할 수 있으며, 그럼으로써 중요한 정보에서 앞서 나갈 수 있다.
6) Studienort Deutschland
Deutschland ist nach den USA ein bevorzugter Studienort fuer Auslaender. Zur Zeit studieren neben vielen anderen ca. 5000 koreanische Studenten und Studentinnen an deutschen Universitaeten. Durch ihr Auslandsstudium erhoehen sie ihre Berufschanen erheblich. Gerade auf den fuer Korea so wichtigen Gebieten wie Umwelt- und Verkehrstechnik sowie Stadtplanung ist Deutschland fuehrend auf der Welt. Absolventen dieser Studienfaecher haben in Korea glaenzende Berufsaussichten. Die deutsche Regierung erwaegt Foerderungsmassnahmen, um Deutschland als Studienort noch attraktiver zu machen.
Deutschkenntnisse ermoeglichen darueber hinaus auch ein Studium in den Nachbarlaendern Oesterreich und der Schweiz.
6) 유학국으로서의 독일
독일은 외국인들에게 미국 다음으로 선호되는 유학 대상국이다. 최근에도 다른 나라의 수많은 학생들뿐만 아니라 약 5000여명의 한국 학생들이 독일의 대학에서 공부하고 있다. 그들은 유학생활을 통해 직업을 가질 수 있는 기회를 남보다 더 많이 가질 수 있다.
특히 환경공학과 교통공학 그리고 도시 계획과 같이 한국에서 아주 중요한 분야에 있어서, 독일은 세계에서 선두를 달리고 있다. 따라서 이 분야를 전공한 졸업생들은 한국에서 유리한 취업전망을 확보할 수 있다. 독일 정부는 독일을 더 매력적인 유학국으로 만들기 위한 지원 조처들을 고려하고 있다.
이밖에도 독일어를 알고 있으면, 오스트리아와 스위스 같은 독일의 이웃나라에서도 공부할 수 있게 된다.
7) Deutschland, Oesterreich und die Schweiz als Studienobjekte
Deutschland, Oesterreich und die Schweiz bieten in ihrer Geschichte und Gegenwart eine ausserordentlich hoch entwickelte Soziokultur. Dazu gehoeren nicht nur die "Schoenen Kuenste" wie Musik, Literatur, Bildende Kunst etc., sondern auch ein hoch entwickeltes demokratisches Gemeinwesen und gut funktionierende gesellschaftliche Institutionen (wie Rechtswesen, Gesundheitswesen, Sozialwesen etc.), die lohnende Studienobjekte sein koennten.
Deutschland entwickelt sich aber auch zu einem multikulturellen Land. So hat es in den letzten Jahren mehr als doppelt so viele Menschen aus anderen Laendern aufgenommen als alle anderen europaeischen Laender zusammen. Die damit zusammenhaengenden Veraenderungen und Herausforderungen lohnt es ebenfalls zu studieren, da sich im Informations- und Globalisierungszeitalter Multikulturalitaet international immer weiter verbreitet und auch sogenannte homogene Gesellschaften, wie z. B. die koreanische, beeinflussen wird.
7) 연구 대상으로서의 독일과 오스트리아, 스위스
독일과 오스트리아, 스위스는 예나 지금이나 매우 발전된 사회문화를 갖고 있다. 이를테면 음악, 문학, 조형예술과 같은 "아름다운 예술" 뿐만 아니라, 발전된 민주적 공동체 그리고 잘 운영되고 있는 사회제도 (법률제도, 보건제도, 사회복지제도 등)가 여기에 속하며, 이러한 것들은 유익한 연구 대상이 될 수 있다.
독일은 모두 문화국가로 발전했다. 독일은 지난 수년동안 다른 나라들에서 온 많은 사람들을 수용하였는데, 이는 다른 유럽국가에 비해 두 배나 많은 숫자이다. 외국인들이 점점 더 많이 몰려오게 되어서 야기되는 사회의 변화와 그에 따라 생기는 난해한 문제는 연구해 봄 직한 일이다. 그 이유는 정보화와 세계화 시대에 이러한 복합적인 문화가 국제적으로 계속 확산되고 있으며, 한국과 같은 소위 동질적인 사회에서도 그 영향을 미칠 수 있기 때문이다.
8) Besondere Beziehungen zwischen Deutschland und Suedkorea
Die diplomatischen, wirtschaftlichen und kulturellen Beziehungen zwischen Deutschland und Korea waren fast immer und sind es auch heute besonders gut und problemlos.
Suedkorea und Deutschland weisen auch ein gemeinsammes politisches Schicksal - das der Teilung nach dem Zwiten Weltkrieg und das des Wiederaufbaus nach einem verheerenden Krieg auf. Verstaerkte Studien der deutschen Geschichte der Gegenwart koennten dazu beitragen, dass die Koreaner auf die Probleme, die eine Wiedervereinigung mit sich bringt, besser vorbereitet sind als es die Deutschen waren.
8) 독일과 한국의 특별한 관계
독일과 한국의 외교적, 경제적, 문화적 관계는 과거와 마찬가지로 오늘날에도 여전히 순조로우며 매우 좋다.
사실, 한국과 독일은 제 2차 세계 대전 이후의 분단, 비참했던 전쟁이후의 재건과 같은 면에 있어서 공통적인 정치적 운명을 갖고 있다. 한국인들이 독일 현대사에 대해 깊이 있게 연구를 한다면, 통일에 관한 문제에 있어 독일인들보다 더 잘 준비할 수 있게 될 것이다.
9) Mit Deutschen ins Geschaeft kommen
Deutschland ist im Rahmen der Europaeischen Union durch die Wiedervereinigung zum Land mit der groessten Bevoelkerungszahl und zum Land mit der mit Abstand groessten Wirtschaftskraft geworden. Sein Bruttosozialprodukt ist doppelt so gross wie das der naechstgelegenen Laender der Union, etwa Frankreichs oder Grossbritanniens, es umfasst etwa 30% des gesamten Bruttosozialprodukts der EU. Unter dem linguistischen Aspekt der "oekonomischen Staerke" liegen vor Deutsch (1,090 Mrd. US-$) weltweit nur Englisch (4,271 Mrd. US-$) und Japanisch (1,277 Mrd. US-$).
Deutschland ist fuer fast alle europaeischen und viele aussereuropaeischen Laender der wichtigste Handelspartner. Wer Deutsch spricht, verbessert seine Handelsbeziehungen zu Partnern im drittgroessten Industrieland und einem der wichtigsten Exportlaender der Erde. In der Wirtschaft sind Deutschkenntnisse von grossem Vorteil, denn Verhandlungen ueber eine Drittsprache fuehren leicht zu Missverstaendnissen mit kostspieligen Folgen. Ausserdem gilt der oekonomische Grundsatz: "Man kann ohne Fremdsprachenkenntnisse einkaufen, aber nicht verkaufen."
Wer in Deutschland Fuss fassen moechte, muss mit der Sprache und den soziokulturellen Konventionen vertraut sein.
9) 독일과의 통상
독일은 통일이후, 유럽 연합 국가들 중에서 가장 인구수가 많으며, 경제적으로도 압도적인 우세를 확보하고 있다. 국민총생산은 유럽연합 내에서 제 2그룹을 차지하고 있는 나라인 프랑스, 영국에 비해 두 배나 되고, 유럽연합의 전체 국민 총생산의 약 30%를 차지한다. "경제적 능력"에 비추어 언어를 비교해 볼 때, 독일어 (약 1조 900억US$)보다 우위에 있는 언어는 전세계를 통틀어, 영어 (약 4조 2700억 US$)와 일본어 (약 1조 2800억 US$)뿐이다.
독일은 대부분의 유럽국가들 그리고 다수의 비 유럽 국가들에게 있어서 가장 중요한 무역상대국이다. 독일어를 할 줄 아는 사람은, 세계 3위의 산업국이자 가장 중요한 수출국가들 중 하나인 독일을 상대로 무역거래 관계를 개선할 수 있을 것이다. 경제분야에 있어서 독일어지식은 매우 유용하다. 제 3의 언어로 협상을 하는 경우, 자칫 손실을 가져오는 오해를 불러일으킬 수 있기 때문이다. 뿐만 아니라 "외국어 지식 없이는, 물건을 살 수는 있으나 팔 수는 없다."라는 경제원칙이 통용되고 있다.
독일에서 확고한 기반을 얻고자 하는 사람은 독일의 언어와 사회 문화적 관습에 친숙해져야만 한다.
10) Bedeutung von Deutsch als Wirtschafts- und Verhandlungssprache
Deutsch ist besonders in Osteuropa als Verkehrs- und Wirtschaftssprache von grosser Bedeutung. Der Deutsche Industrie- und Handelstag (DIHT) hat schon vor Jahren dafuer plaediert, Deutsch als Wirtschaftssprache prinzipiell staerker zu foerdern.
Die Abteilung fuer "Berufliche Bildung" des DIHT formulierte ihre Plaene folgendermassen: "Wir muessen dafuer sorgen, dass die Sachbearbeiter in den Ex- und Importabteilungen, die Fuehrungskraefte und Manager vom Verkehrswert der deutschen Sprache ueberzeugt werden und sie mit Erfolg einsetzen koennen."
Auch fuer die deutsche Bundesregierung ist die Foerderung der deutschen Sprache (d. h. u .a. deren Etablierung als Berhandlungs- und Dokumentationssprache in den europaeischen Gremien) ein wichtiges kultur- und europapolitisches Ziel.
Je fester sich die deutsche Sprache in Europa als Arbeitssprache etabliert, desto wichtiger wird sie auch fuer aussereuropaeische Regionen.
Es gibt neuerdings schon Initiativen, Deutsch als Wirtschaftssprache auch im asiatischen Raum staerker zu foerdern.
10) 경제와 협상어로서의 독일어의 중요성
독일어는 특히 동유럽에서 통용어이자 경제어로서 크나큰 중요성을 지닌다. '독일상공회의소'는 독일어를 경제어로서 근본적으로 더욱 강력하게 장려하기 위하여 촉구하여 왔다. 독일 상공회의소의 "직업교육"담당 부서에서는 그들의 계획을 다음과 같이 표명하고 있다:
"우리는 수출입 부서의 담당자들이나, 지도자들, 그리고 경영자들에게 독일어의 통용가치에 대해 설득하고, 이들이 독일어를 효과적으로 사용할 수 있도록 신경 써야만 합니다." 실제로 독일연방정부가 독일어를 진흥하는 일, 즉 유럽위원회에서 독일어를 협상어, 문서어로서 정착시키는 일은, 문화정책과 유럽정책에 있어서 중요한 목표가 되고 있다.
독일어가 유럽에서 통용어로서 그 자리를 견고히 하면 할수록, 비 유럽권 국가에서도 그것은 마찬가지로 중요한 것이 된다. 최근에는 아시아 지역에서도 경제어로서 독일어를 강력하게 장려하려는 움직임이 일고 있다.
11) Chancen auf dem Arbeitsmarkt
Deutsche Sprachkenntnisse verbessern die Chancen auf dem Arbeitsmarkt. Viele deutsche Firmen im Ausland, viele auslaendische Firmen in Deutschland und Firmen mit engen Wirtschaftsbeziehungen zu den deutschsprachigen Laendern suchen Mitarbeiter mit Fremdsprachenqualifikation. Innerhalb der Europaeischen Union finden Spezialisten mit Deutschkenntnissen, aber auch auslaendische Studenten und Wissenschaftler viele interessante Ausbildungs-, Studien- und Arbeitsmoeglichkeiten.
Fuer koreanische Bewerber um eine Anstellung in einer der ca. 800 deutsch-koreanischen Firmen in Deutschland und Korea oder entsprechenden Firmen anderer deutschsprachiger Laender koennen Deutschkenntnisse eine nuetzliche Zusatzqualifikation sein.
Aber auch rein koreanische Grosskonzerne wie Kia, Samsung und Daewoo, die von Deutschland aus nach Osteuropa, Oesterreich und in die Schweiz expandieren wollen, brauchen Spezialisten mit Deutschkenntnissen. Deshalb bieten sie ihren Mitarbeitern schon seit Jahren entsprechende Intensivkurse an.
11) 노동시장에서의 기회
독일어 지식은 노동시장에서 보다 좋은 기회를 제공한다. 외국에 있는 다수의 독일계 기업이나 독일에 있는 외국계 기업들, 독일어권 국가들과 밀접한 경제적 관계를 맺고 있는 기업들은 외국어 능력을 갖춘 직원들을 찾는다. 유럽연합 내에서 독일어 지식이 있는 전문가들과 외국 학생들 그리고 학자들은 교육, 연구에서 뿐만 아니라 일자리를 구하는데 있어서도 매우 유리한 기회를 잡을 수 있다.
따라서 독일과 한국에 있는 대략 800여 개의 한독 합작회사, 그 밖의 독일어를 모국어로 사용하는 나라의 회사에서 일자리를 구하고 있는 한국인 지원자들에게 독일어 지식은 아주 중요한 부가적 자질이다.
또한 기아, 삼성, 대우와 같은 순수한 한국 대기업은 독일뿐만 아니라, 동유럽, 오스트리아, 스위스로 사업영역을 확장하고자 하며, 따라서 독일어 지식이 있는 전문가들을 필요로 한다. 그 때문에 한국 대기업들은 직원들에게 이미 몇 년 전부터 독일어 강좌를 집중적으로 제공하고 있다.
12) Zu erwartender wirtschaftlicher Aufschwung Suedkoreas
Nach der Ueberwindung der gegenwaertigen Krise wird Suedkorea vermutlich einen erneuten wirtschaftlichen Aufschwung erfahren. Dann braucht es in verstaerktem Masse internationalisierte junge Leute, die imstande sind, effektiv im wirtschaftlichen und kulturellen Austausch mit verschiedenen Laendern zu arbeiten.
12) 기대되는 한국의 경기 상승
현재의 위기를 무사히 넘기면 한국은 아마도 새로운 경제 도약을 맞이하게 될 것이다. 그때가 되면 한국은 수많은 나라들과의 경제적, 문화적 교류를 효율적으로 담당할 수 있기 위해, 능력 있고 국제화된 젊은이들이 대대적으로 필요하게 될 것이다.
13) Koreanische Germanistik und Wirtschaft
Die deutschen Lektoren an koreanischen Universitaeten diskutieren zur Zeit mit Wirtschaftsvertretern Moeglichkeiten,
① das Germanistikstudium praxisbezogener zu gestalten,
② interessierten Studenten und Studentinnen der Germanistik ein Berufspraktikum in einer deutsch-koreanischen Firma zu ermoeglichen,
③ ihnen einen berufsvorbereitenden Auslandsaufenthalt zu erleichtern und
④ sie bei der Berufswahl und Bewerbung um eine Anstellung zu beraten und zu unterstuetzen.
13) 한국의 독어독문학과 경제
한국 대학에서 근무하고 있는 독일인 강사들은 최근 경제계 대표들과 다음의 가능성에 대해 논의하고 있다.
① 독어독문학 공부를 보다 실질적으로 발전시키는 일
② 관심있는 독어독문학 전공학생들이 한독 합작회사에서 현장실습을 받도록 하는 일
③ 학생들이 직업준비를 위한 해외 체류를 보다 용이하게 할 수 있도록 돕는 일
④ 직업선택이나 채용지원에 있어서 학생들과 상담하거나 그들을 후원하는 일
14) Vorteile im Tourismus
Besucher aus Deutschland, Oesterreich und der Schweiz sind in vielen Laendern die groesste und wichtigste Touristengruppe. Deutschkenntnisse sind daher fuer viele Menschen, die im Tourismusbereich arbeiten, von grossem Vorteil.
Darueber hinaus gibt es auch zahlreiche koreanische Touristengrupen, die Deutschland, Oesterreich und die Schweiz besuchen. Fuer sie koennten koreanische Deutsch sprechende Reisefuehrer eine grosse Hilfe sein.
14)여행에 있어서의 이점
여행자들을 놓고 볼 때, 독일, 오스트리아, 스위스에서 찾아오는 방문객들이 숫자적으로도 많을 뿐만 아니라 큰 비중을 차지한다. 따라서 독일어 지식은 관광분야에서 일하고자 하는 많은 사람들에게 큰 이점이 된다.
또한 수많은 한국인 여행자들이 독일, 오스트리아, 스위스로 여행하고 있다. 따라서 독일어를 구사하는 한국인 여행 안내자는 그들에게 큰 도움이 될 것이다.
15) Deutschland und seine Nachbarn intensiver erleben
Millionen Touristen aus aller Welt besuchen jedes jahr Deutschland, Oesterreich und die Schweiz, drei Laender, die "im Herzen" Europas liegen. Wer Deutsch spricht und versteht, lernt die Deutschen und seine Nachbarn, ihre Geschichte und Kultur besser kennen und verstehen.
15) 독일과 그 인접국가들을 집중적으로 체험하기
전 세계의 수많은 여행자들은 매년 유럽의 "심장부"에 위치한 독일과 오스트리아, 스위스를 방문한다. 독일어를 구사하거나 이해하는 사람은 독일인과 독일과 인접하고 있는 국가의 국민들, 그들의 역사와 문화를 더 잘 알고 이해할 수 있다.
16) Deutsch bildet fuer Europa
Fremdsprachenkenntnisse erweitern immer den geistigen und beruflichen Horizont. Wer Deutsch lernt, erschliesst sich einen wichtigen geistigen, wirtschaftlichen und kulturgeschichtlichen Bereich Zentraleuropas.
16) 독일어는 유럽을 아는데 도움을 준다.
외국어 지식은 정신세계와 직업세계에 있어 그 지평을 넓혀준다. 독일어를 배우는 사람은 유럽의 심장부에 있어 중요한 정신적, 경제적, 문화사적 영역에 근접할 수 있다.
17) Globalisierung
Eine zu einseitige Ausrichtung der Globalisierung in Richtung auf Amerikanisierung liegt weder im koreanischen noch deutschen kulturellen und wirtschaftlichen Interesse. Wirtschaftlicher und kultureller Austausch sollte im Interesse aller auf eine breite Basis gestellt werden. Die Pflege der Zweitfremdsprachen in Korea leistet dafuer wertvolle Dienste.
17) 세계화
세계화의 방향이 일률적으로 미국화로 설정된 것은 한국과 독일의 문화적, 경제적 이해관계를 놓고 볼 때 바람직하지 않다. 경제적, 문화적 교류는 모두의 관심사를 고려하여, 폭넓은 토대 위에서 설정되어야 한다. 이를 위하여 한국에서는 제2외국어에 대한 장려가 효과적으로 실행되고 있다.
18) Kultursprache Deutsch
Mit Deutschkenntnissen erschliessen Sie sich eine der grossen europaeischen Kulturen im Original, denn Deutsch ist die Sprache Gutenbergs, dessen Erfindung die nachhaltigsten Auswirkungen auf die geistige und wissenschaftliche Entwicklung im letzten Jahrtausend gehabt hat, und die Sprache Luthers und Goethes, Nietzsches, Kants und Kafkas, der Gebrueder Grimm, von Freud, Bach und Beethoven, von Mozart, Einstein und vielen anderen, die durch hervorragende Leistungen auf den verschiedensten Gebieten die Geschichte der Menschheit bereichert haben.
18) 문화어로서의 독일어
독일어 지식이 있는 사람은, 위대한 유럽 문화를 원문으로 접할 수 있다. 왜냐하면 독일어는, 지난 천년간의 정신적, 학문적인 발전에 있어서 결코 지울 수 없는 업적을 이루었던 발명가인 구텐베르크의 언어이고, 루터, 괴테, 니체, 칸트, 카프카, 그림형제, 프로이트, 바하, 모차르트, 베토벤, 아인슈타인의 언어일 뿐만 아니라, 다양한 영역에서 탁월한 업적을 통해 인류의 역사를 풍부하게 만든 또 다른 많은 이들의 언어이기 때문이다.
★Bei der Zusammenstellung dieser "18 Gruenden zum Nachdenken" habe ich mich u .a. gestuetzt auf Materialien des Goethe-Instituts Seoul sowie Anregungen, die Prof. Dr. Gerhard Neuner, Kassel, in verschiedenen Vortraegen und Veroeffentlichungen anlaesslich seines Besuchs 1996 in Korea gegeben hat.
☆필자는 위의 "독일어를 배워야만 하는 18가지 이유"를 작성하면서, 특히 서울에 있는 독일 문화원의 자료를 많이 참고하였으며, Kassel대학의 Gerhard Neuner 교수가 1996년 한국을 방문하여 가졌던 여러 강연과 간행물에 고무되었음을 밝힌다.
☞ ins Koreanische uebersetzt von Han, Yu-a und Jee, Yu-mi
@.@: 솔직히, 제 2외국어를 안다는게 많은 도움이 되기는 하지만, 우리나라에서의 독일어의 위상은... 글쎄요. 위의 글이 그리 설득력을 얻지는 못할 것 같단 생각도 드네요. 제 개인적으로는, 그럼에도 불구하고, 독일어 배우는게 좋기만 하니, 이 또한 우째야 좋을지...^^ [12/25-20:00]
장의수: 전 정말 독일을 사랑하고 대학교 독일어과를 지원한 고삼학생입니다. 저보고 주변에서 그럼니다 저미친도 독일어 배워서 어디다 써먹을 려고 저러나 [12/25-22:25]
장의수: 전 정말 독일을 사랑하고 대학교 독일어과를 지원한 고삼학생입니다. 저보고 주변에서 그럼니다 저 미친놈 독일
어 배워서 어디다 써먹을 려고 저러나(학교 담임선생님<독일어 선생님>도 왜만하면 중국어과를 하라고하셨어
요 독일어 선생님께서 말씀하실때 현실이 밝진 않구나 라는 생각을 했습니다) 하지만 전독일에 대한 생각이 보
통의 사람들과는 다름니다.. ^^
우리나라는 중국어 열풍입니다 .. 대단하죠 제주변에서 벌써 3명이나 중국으로 갔습니다.. 하지만 너무나도 잘
못된 현상이라고 생각합니다. 자신의 적성까지 무시하면서 중국어를 하는거 하며 중국에대한 좋은 면만 보고 배
우고 유학간다는건 정말 너무 심각한거 같습니다.
이글을 올린 분께 정말 저에게 큰도움이 주셔서 감사하다고 말씀드리고 싶어요..저도 독일의 장점만 보고 있을
지 모릅니다 하지만 남들이 선택하기 어려워 하는 것을 선택한거에대해 뿌듯하게 생각합니다. [12/25-22:39]
gute Frage: 외국어는 도구일 따름이지요. 사람이 외국어만가지고 평생 뭐해먹고살수있을까요? 어느 외국어든 자신의 도구로 사용하는게 옳지 그것이 인생의 전부로 여기는것은 그릇된 생각입니다. 독어배워 어따 써먹냐고 말하는사람치고 외국어 제대로하는 사람 아직 못보았고 더우기 그들은 외국어를 도구가아닌 돈벌이 수단으로 착각하고있는 공통점이있지요. 누가 나에게 외국어로 돈 버는 방법 가르쳐주면 좋겠네요. 못박을때 망치가 필요하듯 예를들자면 독일문학 공부하고 독일에서 유학하려면 독어를 할줄알아야합니다. 자신이 진정으로 하고자하는 욕구도없이 그저 세상 흐름따라 중국어에 또는 영어만 죽자사자 붙잡다못해 결국엔 애들 혓바닥도 수술시키는 촌극을볼때 할말이 없어집니다. 위의 장의수군, 영어는 기본으로 하는거라 여기시고 선택한독어 열심히 하세요.누가뭐라하면 한마디 하세요, 외국어는 수단이아닌 도구일 뿐이라고....장의수군은 못박을려고 그에 합당한 망치를잡았는데 왜 남들은 딴걸 잡으라고 충고하나요? 웃기지요? [12/26-02:04]
수단: 이나 도구나 마찬가지아닌가? [12/26-14:58]
곰: 그쳐. 수단이 도구저. 좋은 질문님이 말을 좀 헷갈리신듯하네요.^^ 언어는 도구일 뿐이지 목적이 아닙니다. 하지만 어떤 이들에게는 목적이 될수도 있져. 예를들면 독문학, 독어학 하는 사람들.. 그런이들이 아니라면 언어하나만을 목매서 하는것이야 말로 위험한 짓이 아닌가 합니다. 하지만 독일어를 처음 접하시고 배우시는 분들에게 이런 이야기는 너무 이른것이지요. 우선 독일어에 흥미를 가지고 배우시면 됩니다. 하지만 다른것에 대한 관심을 그겄대문에 소홀히 하지면 안된다는 것이지요. [12/26-22:44]
gute Frage: 곰 님이 보충설명 잘해주셨네요. 맞습니다. 그리고 제가 하고싶었던 얘기는 도구는 수단(Mittel)으로도 말할수있으나 말그대로 단순히 '연장(Werkzeug)'의 의미였습니다. 위에 썼듯이 오로지 '돈벌이 수단(Mittel)'으로만 몰고가는 현실이 개탄스러웠던것입니다. 외국어 하나만 잘하면 한국에서 한몫 잘 잡을수있다는 착각 말입니다. 외국어가 목적이 될수있는 예로 독문학,독어학을 하더라도 다른것 이해없이 오로지 독어만가지고는 제대로 학문을 할수가 없지요? 외국어가 우리에게 중요하긴 하지만 그건 어디까지나 Werkzeug라는것을 명심했으면 하는 바램입니다. 암튼 지적해주신분들 감사합다. 끝으로 '외국어는 단순히 돈벌이 수단이 아닌 도구, 즉 연장일 뿐이다' 라고 위 본인 말미의 글을 수정합니다. [12/27-02:37]
추천0
댓글목록
스칼렛님의 댓글
스칼렛이름으로 검색 작성일
여기다가 질문 올려도 되나요..글쓰기란이 없어서..;;
Gisela muss wa"hrend ihres Aufenthalts mo"glichst viel u"ber Korea lernen.
이 문장을 보고 대충 기젤라는 ~하는 동안에 가능한한 많은 한국어를 배워야한다.
라고 생각했거든요. 여기서 Aufenthalts는 무슨 뜻인가요?
답변 부탁합니다..그리고 글쓰기 하려면 어케 해야하는건지도 알려주세요.